将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

2025-06-24 13:55:13

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
广告位810*200
相关阅读
女婿不喜欢去丈母娘家的原因是什么?

女婿不喜欢去丈母娘家的原因是什么?

过年岳母准备了虾头发黑的大虾,还得意洋洋的说是楼下小超市货底...

2025-06-20
golang 与rust 在服务器程序领域相比较,各有什么优劣势?

golang 与rust 在服务器程序领域相比较,各有什么优劣势?

Rust 高级,可维护性高,Golang 低级,写出来东西快...

2025-06-20
为什么黄毛骗走的都是乖乖女?

为什么黄毛骗走的都是乖乖女?

我哺乳期早晨上班,出门一女倒车,碰到我的电瓶车。 我与此女...

2025-06-20
微软edge浏览器为什么逐渐被其他的浏览器代替?

微软edge浏览器为什么逐渐被其他的浏览器代替?

微软周一宣布,将在欧洲停止目前Microsoft Edge的...

2025-06-20
巴西为何成不了强国?

巴西为何成不了强国?

去巴西的酒吧喝酒,当一群几乎赤身***,胸大翘臀比我还高的桑...

2025-06-20